觀心論── 敦煌遺書S.0646的數位版本

謄寫,標記,行政: Bo-yong Zhang
專案主持人, 程式設計: Marcus Bingenheimer
主辦單位: Chung-hwa Institute of Buddhist Studies 中華佛學研究所
協助單位: Dharma Drum Institute of Liberal Arts 法鼓文理學院
版本:2016-04-01


DIPLOMATIC TRANSCRIPTION 原文抄本 REGULARIZED TRANSCRIPTION 標準字體化
Abbreviations are red. 紅色為省書。
Mouse-over Non-Unicode Characters to see an image. Unicode Extension A-D characters are displayed as they are fonted. 指標滑過非萬國碼字會跳出字圖。萬國碼 A-D 字集,以讀者已安裝字型呈現。
Legible [[damaged text]] is marked by two angular brackets. 兩層方括號表示字體[[破損]]。
Deleted text appears like this. 刪除字以這樣表示。
Deleted text for which there is a substitution appears like this. The substitutions appear in this color. 取代文字以'這個顏色'表示,被取代文字以這樣表示。
Unclear characters are marked by thin dotted underline. 文字不清在字下劃虛線
Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) for each presumed missing character. 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。
Extra spaces are marked by "_ " (underline and space) for each character-size unit. 空字以"_"(底線加空格)表示。
Errors in the text are given as is (<sic>). 錯誤文字均保留原文。
Abbreviations are resolved. 省書已推定
Unicode Extension A-D characters and Non-Unicode characters (attested or not) are replaced with their common form 通用字 in this color. 萬國碼擴充 A-D 字集與非萬國碼(識別與否)皆以此色的通用字體取代。
Legible damaged text is unmarked. 可知之破損字不另標示。
Unclear characters are unmarked. 可知之難辨字不另標示。
Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) per missing character (est.). 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。
Extra spaces are unmarked. 不保留空格。
Presumed errors in the text are corrected (<corr>), where possible. 顯示編者更正的字


S-0646r-0014 : 身上有二種心差別云何為二者浄心二者
A01891-002
心其淨者

S-0646r-0015 : 之心其
A01891-002
心者明有之心
A02068-006
法自尒本来
A00188-005

P3664-527-21
縁合

S-0646r-0016 : 不𢪷生浄心
A01339-013

A02016-007

A01891-002
躰常思 [[惡]]𠰥 [[真]]如自
A03774-014
不受
A01891-002


S-0646r-0017 : 為
A03270-031

A02016-007
逺一
A00332-006

A03329-019

B02111-001
\〻/\〻/
A02016-007
\〻/
者即也𠰥随
A01891-002
躰心造作𢙣

S-0646r-0018 : 受其緾則名之為
A00023-008
扵是
A02140-006
輪三界受其種種苦


S-0646r-0014 : [T48n2009_p0367a01]身上有二種心差別。云何為二?一者心,二者心。其淨者

S-0646r-0015 : 之心,其心者明有之心。者二法,自有,合,

S-0646r-0016 : 生。常思真如自,不受,則

S-0646r-0017 : 為「」,常苦,涅槃樂,涅槃樂者即也。心,造作

S-0646r-0018 : 受其,則名之為「」,三界,受其種種苦。

註解 / NOTES: