謄寫,標記,行政: Bo-yong Zhang
專案主持人, 程式設計: Marcus Bingenheimer
主辦單位: Chung-hwa Institute of Buddhist Studies 中華佛學研究所
協助單位: Dharma Drum Institute of Liberal Arts 法鼓文理學院
版本:2016-04-01
DIPLOMATIC TRANSCRIPTION 原文抄本 | REGULARIZED TRANSCRIPTION 標準字體化 |
Abbreviations are red. 紅色為省書。 Mouse-over Non-Unicode Characters to see an image. Unicode Extension A-D characters are displayed as they are fonted. 指標滑過非萬國碼字會跳出字圖。萬國碼 A-D 字集,以讀者已安裝字型呈現。 Legible [[damaged text]] is marked by two angular brackets. 兩層方括號表示字體[[破損]]。 Deleted text appears like this. 刪除字以這樣表示。 Deleted text for which there is a substitution appears like this. The substitutions appear in this color. 取代文字以'這個顏色'表示,被取代文字以這樣表示。 Unclear characters are marked by thin dotted underline. 文字不清在字下劃虛線。 Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) for each presumed missing character. 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。 Extra spaces are marked by "_ " (underline and space) for each character-size unit. 空字以"_"(底線加空格)表示。 Errors in the text are given as is (<sic>). 錯誤文字均保留原文。 |
Abbreviations are resolved. 省書已推定。 Unicode Extension A-D characters and Non-Unicode characters (attested or not) are replaced with their common form 通用字 in this color. 萬國碼擴充 A-D 字集與非萬國碼(識別與否)皆以此色的通用字體取代。 Legible damaged text is unmarked. 可知之破損字不另標示。 Unclear characters are unmarked. 可知之難辨字不另標示。 Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) per missing character (est.). 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。 Extra spaces are unmarked. 不保留空格。 Presumed errors in the text are corrected (<corr>), where possible. 顯示編者更正的字。 |
S-0646r-0014 : 身上有二種心差別云何為二一者浄心二者染 A01891-002心其淨者是真 S-0646r-0015 : 如之心其染 A01891-002心者明有之心此 A02068-006者二種法自尒本来俱 A00188-005有雖 P3664-527-21縁合 S-0646r-0016 : 不𢪷生浄心恒 A01339-013樂 A02016-007囙染 A01891-002躰常思 [[惡]]𠰥 [[真]]如自覺 A03774-014不受染 A01891-002則 S-0646r-0017 : 為聖 A03270-031常樂 A02016-007逺一切 A00332-006苦能 A03329-019證涅 B02111-001\〻/槃\〻/樂 A02016-007\〻/者即脫也𠰥随染 A01891-002躰心造作𢙣 S-0646r-0018 : 受其緾則名之為凡 A00023-008扵是沉 A02140-006輪三界受其種種苦 |
S-0646r-0014 : [T48n2009_p0367a01]身上有二種心差別。云何為二?一者淨心,二者染心。其淨者是無漏真 S-0646r-0015 : 如之心,其染心者是無明有漏之心。此者二種法,自爾本來俱有,雖假緣合, S-0646r-0016 : 護不相生。淨心恒樂善因,染體常思惡業。若真如自覺,不受所染,則 S-0646r-0017 : 稱為「聖」,常樂遠離一切苦,能證涅槃樂,涅槃樂者即是解脫也。若隨染體心,造作惡業, S-0646r-0018 : 受其纏覆,則名之為「凡」,於是沉淪三界,受其種種苦。 |
註解 / NOTES: |