楞伽師資記── 敦煌遺書P.3294的數位版本

謄寫,標記,行政: Bo-yong Zhang
專案主持人, 程式設計: Marcus Bingenheimer
主辦單位: Chung-hwa Institute of Buddhist Studies 中華佛學研究所
協助單位: Dharma Drum Institute of Liberal Arts 法鼓文理學院
版本:2016-04-01


DIPLOMATIC TRANSCRIPTION 原文抄本 REGULARIZED TRANSCRIPTION 標準字體化
Abbreviations are red. 紅色為省書。
Mouse-over Non-Unicode Characters to see an image. Unicode Extension A-D characters are displayed as they are fonted. 指標滑過非萬國碼字會跳出字圖。萬國碼 A-D 字集,以讀者已安裝字型呈現。
Legible [[damaged text]] is marked by two angular brackets. 兩層方括號表示字體[[破損]]。
Deleted text appears like this. 刪除字以這樣表示。
Deleted text for which there is a substitution appears like this. The substitutions appear in this color. 取代文字以'這個顏色'表示,被取代文字以這樣表示。
Unclear characters are marked by thin dotted underline. 文字不清在字下劃虛線
Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) for each presumed missing character. 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。
Extra spaces are marked by "_ " (underline and space) for each character-size unit. 空字以"_"(底線加空格)表示。
Errors in the text are given as is (<sic>). 錯誤文字均保留原文。
Abbreviations are resolved. 省書已推定
Unicode Extension A-D characters and Non-Unicode characters (attested or not) are replaced with their common form 通用字 in this color. 萬國碼擴充 A-D 字集與非萬國碼(識別與否)皆以此色的通用字體取代。
Legible damaged text is unmarked. 可知之破損字不另標示。
Unclear characters are unmarked. 可知之難辨字不另標示。
Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) per missing character (est.). 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。
Extra spaces are unmarked. 不保留空格。
Presumed errors in the text are corrected (<corr>), where possible. 顯示編者更正的字


P-3294r-0001 : 毎至披
P3294-001-04
非管見之𠩄知浄㘴思
A01378-007
非小人之𠩄
P3294-001-20
生生盡命
A00228-010


P-3294r-0002 : 摩之遺文世世之中
P3294-002-09

P3294-002-10
事之
A04001-008
下去大
A04001-008
元年在扵東都遇大
A04138-003


P-3294r-0003 : 上
A03861-023

A03537-009

P3294-003-05
禪法𨳩示
A01354-008
入似得少
P3294-003-15

A00524-001
心地𣅜云弩力豈其福

P-3294r-0004 :
A03571-003
忠孝旡誠和尚随順𠀍間𡘤
A01293-031
化往𠩄以有
P3294-004-19

A01381-001

A03607-018

A00524-001
印有

P-3294r-0005 :
A01009-003

P3294-005-03
山大和上
A03861-023

P3294-005-09
俗姓王太𠩤祁縣人也因髙祖作牧生
P3294-005-25


P-3294r-0006 :
A00846-033
之澤是
B04165-004
州東山忍大
A01174-005

A00228-010
燈子也大和尚在
A00836-061
山之日扵方

P-3294r-0007 : 丈室中入浄忽
P3294-007-07
兩目中各出一五
A03427-003
舎利将知大
A01174-005

A01471-014
道巳久

P-3294r-0008 :
A02817-011
大唐中宗孝和皇帝
A01809-005
二年有𠡠𠮦入西亰便扵東都
A01230-005
𨳩

P-3294r-0009 : 禪法浄
P3294-009-04

P3294-009-06

A02075-069
依一心
A01523-012
事兩亰来往
P3294-009-17

P3294-009-18
向𦀰十有
A04600-002
年𠩄

P-3294r-0010 :
A00524-001
心地
P3294-010-04

A02145-004
了祖忍大
A01174-005
授記云
A01009-003
州有一箇
P3294-009-06
我大和上是也

P-3294r-0011 : 和上乃形
P3294-011-05

A00023-008

A00235-001
證明佛地帝
A01174-005

A00734-006
寳宇内
A02075-069
依浄
P3294-009-04
宿
A01036-005
世有縁

P-3294r-0012 : 親
P3294-012-02
𢫾受始知方寸之内
A00291-004

A04001-008

A02768-018
如昔𠩄未聞
A00075-001
乃知耳
A02768-018
如旡相

P-3294r-0013 : 知亦旡知旡知之知豈離知也旡想之相豈離相也人法𣅜如
A03839-001


P-3294r-0014 : 如也如自旡
A03839-001

A03839-001
則非如如本旡知知非如
A02068-006

A02817-011

A03992-023-1
信論云心
A02768-018
如者

P-3294r-0015 :
P3294-009-06
是一法
A02640-006
㧾𢪷法門體𠩄謂心
A01328-006
不生不一
A00332-012
法唯因妄𫝹

P-3294r-0016 : 而有
A01153-005
别𠰥離心𫝹則旡境
A02640-006
之𢪷是故一
A00332-003

A01293-031
本巳来離言

P-3294r-0017 :
A03839-001
相離名号字𢪷離心縁𢪷畢竟平䒭无有
A03897-018

P3294-017-19
不可破壊

P-3294r-0018 : 唯是一心故名
A02768-018
如又
A02768-018
如自體𢪷者
A00023-008

P3294-018-18
聞縁
P3294-009-04

A03580-002


P-3294r-0019 : 諸佛无有増减非前
A04442-001
生非
P3294-019-12

A04442-001

A02285-012
畢竟常
A01339-013

A01293-031

A01328-006

A04001-008


P-3294r-0020 : 一
A00332-003
㓛徳自體有智恵光明故自
A01328-006
清浄心故楞伽𦀰云自心現

P-3294r-0021 : 竟
A02640-006
随𩔖普現扵
P3294-021-08
法云何是五法名
P3294-021-16

P3294-021-18

A02067-014
智如如是故衆生𢪱

P-3294r-0022 : 旡名由心作名諸𢪷旡𢪷由心作𢪷
A00121-001
自旡心則旡名𢪷故
P3294-022-24

A02067-014
智如如

P-3294r-0023 : 法句𦀰云
P3294-023-05
羅及万
P3294-023-09
一法之𠩄印𪜬乃
A02333-008
神玄嘿飬
A01328-006
幽巖獨

P-3294r-0024 : 守浄心抱一冲谷聊
A01034-001
一序託
A01354-008
在中同我道𣴑
A04565-038
知心耳
A02768-018
如妙

P-3294r-0025 : 體不離生死之中聖道玄
A01300-028

P3294-025-12
在己身之内
A03427-003
身清浄
A01034-001
住煩

P-3294r-0026 :
P3294-026-01
之閒生死
A01328-006

A02768-018

P3294-026-08
在涅
P3294-026-11

A03607-018
故知衆生与佛
A01328-006
本共同以

P-3294r-0027 : 水况氷體何有
P3294-017-19
氷由質
P3294-027-11
衆生之
P3294-027-17

A01328-006

P3294-027-20

A04138-003
䓁佛

P-3294r-0028 :
A01328-006
之圎浄旡法可得旡𢪷可求善法尚遣
A01613-001
之生死故應逺離维摩

P-3294r-0029 : 𦀰云欲得浄
P3294-029-06
當浄其心随其心浄則佛土浄也身為之本識

P-3294r-0030 : 見
P3294-025-12
有淺
A02243-010

A02243-010
見者是厯刼清浄董
A00194-013
之因一𤼲道心乃至
A01471-014
佛亦

P-3294r-0031 : 不退也
A02223-005
識者是現
A00075-001

A01001-012

A03709-008

A02065-016

A00628-017

A02944-009
生已来有誹謗耶

P-3294r-0032 : 見之因旡心信
A03237-001
道之力根則不㝎
P3294-019-12

P3294-025-12
退
P3294-032-18
也覆
P3294-010-04
生死只為


P-3294r-0001 : 至披,非管見之知;,非小人之。生生盡命,

P-3294r-0002 : 摩之遺文;世世之中,事之下。去大元年在東都遇大

P-3294r-0003 : 上──秀──,禪法示,入似得少心地,力。豈其福

P-3294r-0004 : ,忠孝誠?和尚間,化往,以有印。有

P-3294r-0005 : 山大和上,,俗姓王,太祁縣人也。因祖作牧,生[1]

P-3294r-0006 : 之澤,是州東山忍大子也。大和尚在山之日

P-3294r-0007 : 丈室中入,忽[T85n2837_p1283a05]兩目中各出一五利,知大

P-3294r-0008 : !大唐中宗孝和皇帝二年,有入西,便東都

P-3294r-0009 : 禪法。依,一心事。兩,向十有年。

P-3294r-0010 : 心地,了。祖忍大授記云:「州有一」,我大和上是也。

P-3294r-0011 : 和上乃形,證明佛地,帝,宇依。宿世有

P-3294r-0012 : 親受。始知方寸之如。昔未聞,乃知耳!相,

P-3294r-0013 : 知亦知。知之知,豈離知也?想之相,豈離相也?人法如,

P-3294r-0014 : 如也。如自則非如;如本知,知非如!《信論》云:「心如者,

P-3294r-0015 : 是一法法門體。謂心不生不,一法唯因妄

P-3294r-0016 : 而有離心。是故一,離言

P-3294r-0017 : 相、離名、離心,畢竟平、不可破

P-3294r-0018 : 唯是一心故名[2]。」又「如自體者,夫、聞、、菩

P-3294r-0019 : 諸佛,非前生,非,畢竟常本,滿

P-3294r-0020 : 一。自體有智光明故,自[3]。」《楞伽》云:「自心現

P-3294r-0021 : 竟普現[4]。」云:「何是五法?」名、、妄智、如如。是故

P-3294r-0022 : 名,由心作名;諸,由心作心,則。故智、如如。

P-3294r-0023 : 《法句》云:「羅及,一法之[5]。」神玄嘿,幽巖,獨

P-3294r-0024 : 守心,抱一冲谷,聊一序,託在中,同我道知心耳!如妙

P-3294r-0025 : 體,不離生死之中;聖道玄在己身之身清住煩

P-3294r-0026 : 之閒;生死在涅。故知佛,本共同。以

P-3294r-0027 : 水氷,體何有?氷由質生之;水

P-3294r-0028 : 法可得,可求。善法尚遣之,生死故應離。《

P-3294r-0029 : 》云:「欲得,當其心;其心,則佛土[6]也。身為之本,識

P-3294r-0030 : 見有淺見者是之因,一道心,乃至佛,亦

P-3294r-0031 : 不退也;識者是現,為生已有誹謗

P-3294r-0032 : 見之因,心信道之力,根則不退也。覆生死,只為

註解 / NOTES:

1 Cf. 柳田聖山《初期の禪史》p.56 錄為「瞻」,《初期禪宗史書の研究》p.627 錄為「在」。此處訓為「居」,因形近義通故。

2 見 T32, no. 1666, p. 576, a8-13。

3 見 T32, no. 1666, p. 579, a12-16。

4 見 T16, no. 670, p. 480, a21-23。

5 見 T85, no. 2901, p. 1435, a23。

6 見 T14, no. 475, p. 538, c4-5。此處 P.3436 無「也」字。