謄寫,標記,行政: Bo-yong Zhang
專案主持人, 程式設計: Marcus Bingenheimer
主辦單位: Chung-hwa Institute of Buddhist Studies 中華佛學研究所
協助單位: Dharma Drum Institute of Liberal Arts 法鼓文理學院
版本:2016-04-01
DIPLOMATIC TRANSCRIPTION 原文抄本 | REGULARIZED TRANSCRIPTION 標準字體化 |
Abbreviations are red. 紅色為省書。 Mouse-over Non-Unicode Characters to see an image. Unicode Extension A-D characters are displayed as they are fonted. 指標滑過非萬國碼字會跳出字圖。萬國碼 A-D 字集,以讀者已安裝字型呈現。 Legible [[damaged text]] is marked by two angular brackets. 兩層方括號表示字體[[破損]]。 Deleted text appears like this. 刪除字以這樣表示。 Deleted text for which there is a substitution appears like this. The substitutions appear in this color. 取代文字以'這個顏色'表示,被取代文字以這樣表示。 Unclear characters are marked by thin dotted underline. 文字不清在字下劃虛線。 Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) for each presumed missing character. 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。 Extra spaces are marked by "_ " (underline and space) for each character-size unit. 空字以"_"(底線加空格)表示。 Errors in the text are given as is (<sic>). 錯誤文字均保留原文。 |
Abbreviations are resolved. 省書已推定。 Unicode Extension A-D characters and Non-Unicode characters (attested or not) are replaced with their common form 通用字 in this color. 萬國碼擴充 A-D 字集與非萬國碼(識別與否)皆以此色的通用字體取代。 Legible damaged text is unmarked. 可知之破損字不另標示。 Unclear characters are unmarked. 可知之難辨字不另標示。 Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) per missing character (est.). 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。 Extra spaces are unmarked. 不保留空格。 Presumed errors in the text are corrected (<corr>), where possible. 顯示編者更正的字。 |
P-3537r-0001 : 傳 A00228-010為道者此 A02068-006人名利自壊壊他亦如磨銅鏡鏡面上塵 A00804-023落 A03520-001 P-3537r-0002 : 𥁞鏡白明浄諸旡行𦀰云佛亦不作佛亦不度 P3294-029-06衆生強 A01258-003分 P3294-003-15别作 P-3537r-0003 : 佛度 P3294-029-06衆生而此 A02068-006心不證是即 P3294-009-06旡㝎證則有照 A02424-011縁起 A03992-023-1大用圎通旡㝵名 P-3537r-0004 : 大修 A03335-004道自他無二一切 A00332-003行一時行亦旡前後 P2634-014-01亦旡中間名為大乗内外旡 P-3537r-0005 : 著 A03506-015大捨 A01613-001畢竟名為波羅蜜 A03649-010-1善𢙣平䒭俱 A00188-005不可得即 P3294-009-06是尸波羅 P-3537r-0006 : 蜜 A03649-010-1心竟旡違 A04163-005怨 A01334-018𡧱永𥁞即 P3294-009-06是忍波羅蜜 A03649-010-1大𡨜不動而万行自然 P3294-007-07即 P3294-009-06 P-3537r-0007 : 是精進波羅蜜 A03649-010-1繁興 A03399-024妙𡨜即 P3294-009-06是禪波羅蜜 A03649-010-1妙𡨜開明即 P3294-009-06是𠰥波 P-3537r-0008 : 羅蜜 A03649-010-1如此 A02068-006之人勝 A00397-005上廣 A01230-005大圎攝 A01708-001旡㝵得用繁興 A03399-024是為大乗有求大 P-3537r-0009 : 乗者𠰥不先學 A01001-025安 A01009-003心㝎知誤 A03838-003矣 A02817-011大品𦀰云諸佛五眼觀 A03776-043-1衆生心及一切 A00332-003法 P-3537r-0010 : 畢竟不見華嚴𦀰云旡見乃䏻見思益 A02741-001𦀰云非眼𠩄見非耳鼻舌身 P-3537r-0011 : 意識𠩄知但 A00121-001應随如𢪷見眼如乃至意如法位如亦如是𠰥䏻如是見 P-3537r-0012 : 者是名正 A02067-014見 _ 禪决曰角鵄晝不見𢪱者𣅜是妄想㒹倒故也 P-3537r-0013 : 𠩄以者何角鵄見他閒為明凡 A00023-008夫人見他明為闇𣅜為是妄想 P3294-021-18以㒹 P-3537r-0014 : 倒故以業障 A04441-003故不見真 A02768-018法𠰥然 P3294-007-07者明不㝎明闇不㝎闇如是解 P3294-001-20者不為 P-3537r-0015 : 㒹倒㦯乱即 P3294-009-06入如来常樂我浄中也 _ 大法師 A01174-005云楞伽𦀰說 A03839-001云何浄其 P-3537r-0016 : 𫝹者遣勿令妄想 P3294-021-18勿令漏𫝹𫝹佛極 A01979-030著 A03506-006刀𫝹𫝹連注不断𡨜然 P3294-007-07旡𫝹 P-3537r-0017 : 證本空浄也又云一受不退常𡨜然 P3294-007-07則佛說 A03839-001云何増長也也又云從 A01293-031而 P-3537r-0018 : 學 A01001-025悟 A01354-008不由師 A01174-005凡 A00023-008教人智恵未甞說 A03839-001法就 A01074-003事而微 A01300-028𢫾樹 A02024-009𦯧是何𢪱又 P-3537r-0019 : 云汝䏻入瓶 A02615-005入柱及䏻入火宂山杖䏻說 A03839-001法不又云汝身入又云屋内 P-3537r-0020 : 有瓶 A02615-005屋外亦有瓶 A02615-005不中瓶 A02615-005中有水不水中有瓶 A02615-005不乃至天下諸水 P-3537r-0021 : 一一中𣅜有瓶 A02615-005不又云此 A02068-006水是何𢪱又云樹 A02024-009𦯧䏻說 A03839-001法瓶 A02615-005䏻說 A03839-001法>拄䏻說 A03839-001法屋䏻說 A03839-001 P-3537r-0022 : 法及地水火𣅜䏻說 A03839-001法圡木瓦 A02614-002石亦䏻說 A03839-001法者何也二魏 A04688-002朝三藏 A03579-009 P-3537r-0023 : 法師 A01174-005菩提逹摩承 A01523-012求那 A04204-024-1跋 A04006-005陁羅三藏 A03579-009其逹摩禪師 A01174-005𢖽闡大乗 P-3537r-0024 : 泛海 A02205-004吴越 P3664-568-23逰洛至沙門道育恵可奉事年方四行謂可日 P-3537r-0025 : 有楞𦀰四卷仁者依行自然 P3294-007-07度 P3294-029-06脫 A03334-001餘 P2634-052-09廣 A01230-005如續高僧 A00235-001傳 A00228-010𠩄明略辨 P-3537r-0026 : 大乗入道四行子 _ _ 曇林序 _ 法師 A01174-005者西域 A00775-005南天竺 A02985-002國是大 P-3537r-0027 : 婆羅門國王三之子也神恵踈朗聞𣅜曉 A01823-002晤𢖽存摩訶衍道故捨 A01613-001素 P-3537r-0028 : 從 A01293-031緇紹 A03106-006隆聖種𡨋心虛𡨜通鍳世事内外俱 A00188-005明徳超 A03994-009世表悲悔 A01357-002邊隅正 A02067-014 P-3537r-0029 : 教𨹧替遂䏻逺涉 A02209-008山海 A02205-004逰化漠魏 A04688-002亡心𡨜默 A04773-003之士莫不㱕信耶存見之𣴑 P-3537r-0030 : 乃至生譏 A03888-002謗于時唯有道育恵可此 A02068-006二沙門年生倠乃𢖽高逺幸 P-3537r-0031 : 法師 A01174-005事之數 A01739-042載𧆛恭 A01350-003諮啓善蒙 A03537-009師 A01174-005意法師 A01174-005感其精誠以真 A02768-018道如是安 A01009-003心如 P-3537r-0032 : 是𤼲行如是順𢪱如是方便此 A02068-006是大乗安 A01009-003心之法今 A00075-001旡錯謬 A03881-001如是安 A01009-003心者觀 A03776-043-1如 P-3537r-0033 : 是𤼲行者四行如是順𢪱者防護 P3664-502-08譏 A03888-002如是方便者遣其不著 A03506-006此 A02068-006略𠩄由意在 P-3537r-0034 : 後 P2634-014-01文 _ 夫入道多要而言之不出二種一是理入二是行入理入者謂藉 A03583-002教悟 A01354-008 P-3537r-0035 : 宗信含生死聖同一真 A02768-018性 A01328-006但 A00121-001為客塵 A00804-023妄覆不䏻顯了𠰥也捨 A01613-001妄㱕真 A02768-018 P-3537r-0036 : 注觀 A03776-043-1旡自他凡 A00023-008聖䒭一堅住不移更不随扵言教此 A02068-006即 P3294-009-06与真 A02768-018理𡨋扶旡 P-3537r-0037 : 有分 P3294-003-15别𡨜然 P3294-007-07旡名名之理入行入者𠩄謂四行其餘 P2634-052-09諸行𢘻入此 A02068-006行中何䓁 P-3537r-0038 : 為四行一者報 A00791-010怨 A01334-018行二者随縁行三者旡𠩄求行四者稱 A02937-021法行云何報 A00791-010怨 A01334-018行修 A03335-004 P-3537r-0039 : 道行人𠰥受苦時當自𫝹言我從 A01293-031往昔旡數 A01739-042刧中弃本逐未𣴑浪諸有多 P-3537r-0040 : 怨 A01334-018違𡧱旡限今 A00075-001旡犯是我宿 A01036-005殃𢙣業果熟 A02436-002非天非人𠩄䏻見与甘 P-3537r-0041 : 心忍受都旡怨 A01334-018𧦡𦀰云苦不何以故識逹故此 A02068-006心生時与理相應 P-3537r-0042 : 怨 A01334-018進道是故說 A03839-001言報 A00791-010怨 A01334-018行二随縁行者衆生旡我並縁業𠩄轉 A04095-001苦樂 P-3537r-0043 : 受𣅜從 A01293-031縁生𠰥得勝 A00397-005報 A00791-010榮䒭事是我過去宿 A01036-005因𠩄咸今 A00075-001方得之縁𥁞 P-3537r-0044 : 旡何喜 A00628-017之有得失從 A01293-031𦄘心旡増咸喜 A00628-017不動𡨋順扵道是故說 A03839-001言随𦄘行 P-3537r-0045 : 三旡𠩄求行者世人長迷處 A03607-018處 A03607-018貪 A03936-001著 A03506-015名之為求智者悟 A01354-008真 A02768-018理将俗及安 A01009-003 P-3537r-0046 : 心旡為形随運轉 A04095-001万有斯空旡𠩄願 A04565-038樂㓛徳黑闇常相随逐三界 A02640-006久居猶如 P-3537r-0047 : 火宅有身𣅜苦誰得而安 A01009-003了逹此 A02068-006處 A03607-018故扵諸有息息想旡求𦀰云有求𣅜苦 P-3537r-0048 : 旡求𣅜樂判知旡求真 A02768-018為道行四稱 A02937-038法行者性 A01328-006浄之理因之為法此 A02068-006理衆相 P-3537r-0049 : 斯空旡染 A01891-002旡著 A03506-006旡此 A02068-006旡`彼´𦀰云法旡衆生垢故法旡有我離我垢故智𠰥䏻 P-3537r-0050 : 信解 P3294-001-20此 A02068-006理應當稱 A02937-038法而行法旡扵身 A04056-005命則行捨 A01613-001施心旡逹解 P3294-001-20三空 |
[T85n2837_p1284b14] P-3537r-0001 : 傳為道者,此人貪名利,自壞壞他,亦如磨銅鏡,鏡面上塵落 P-3537r-0002 : 盡,鏡自明淨。《諸無行經》云『佛亦不作佛,亦不度眾生,強分別,作 P-3537r-0003 : 佛度眾生[1]。』而此心不證,是即無定。證則有照,緣起大用,圓通無礙,名 P-3537r-0004 : 大修道。自他無二,一切行一時行,亦無前後,亦無中間,名為大乘。內外無 P-3537r-0005 : 著,大捨畢竟,名為檀波羅蜜。善惡平等,俱不可得,即是尸波羅 P-3537r-0006 : 蜜。心竟無違,怨害永盡,即是忍波羅蜜。大寂不動,而萬行自然,即 P-3537r-0007 : 是精進波羅蜜。繁興妙寂,即是禪波羅蜜。妙寂開明,即是般若波 P-3537r-0008 : 羅蜜。如此之人,勝上廣大,圓攝無礙,得用繁興,是為大乘。有求大 P-3537r-0009 : 乘者,若不先學安心,定知誤矣!《大品經》云『諸佛五眼觀眾生心及一切法, P-3537r-0010 : 畢竟不見[2]。』《華嚴經》云『無見乃能見[3]。』《思益經》云『非眼所見,非耳、鼻、舌、身、 P-3537r-0011 : 意、識所知;但應隨如相──見、眼如,乃至意如,法位如亦如是。若能如是見 P-3537r-0012 : 者,是名正見。』禪決曰『蝙蝠、角鴟晝不見物者,皆是妄想顛倒故也。 P-3537r-0013 : 所以者何蝙蝠、角鴟見他閒為明。凡夫人見他明為闇,皆為是妄想。以顛 P-3537r-0014 : 倒故,以業障故,不見真法。若然者,明不定明,闇不定闇。如是解者,不為 P-3537r-0015 : 顛倒或亂,即入如來常樂我淨中也。』大法師云『《楞伽經說「云何淨其 P-3537r-0016 : 念?」者,遣勿令妄想,勿令漏念,念佛極著刀,念念連注不斷,寂然無念, P-3537r-0017 : 證本空淨也。』又云『「一受不退常寂然[4]」,則佛說「云何增長也[5]?」也。』又云『從而 P-3537r-0018 : 學,悟不由師。』凡教人智惠,未嘗說法,就事而微,指樹葉『是何物?』又 P-3537r-0019 : 云『汝能入瓶、入柱及能入火宂山?杖能說法不?』又云『汝身入。』又云『屋內 P-3537r-0020 : 有瓶,屋外亦有瓶不?中瓶中有水不?水中有瓶不?乃至天下諸水 P-3537r-0021 : 一一中皆有瓶不?』又云『此水是何物?』又云『樹葉能說法,瓶能說法,>柱能說法,屋能說 P-3537r-0022 : 法,及地、水、火、風皆能說法,土、木、瓦、石亦能說法者,何也?』第二,魏朝三藏 P-3537r-0023 : 法師菩提達摩,承求那跋陀羅三藏後。其達摩禪師志闡大乘, P-3537r-0024 : 泛海吳越,遊洛至鄴。沙門道育、惠可奉事年方誨四行。謂可曰: P-3537r-0025 : 「有《楞經》四卷,仁者依行,自然度脫。」餘廣如《續高僧傳》所明。《略辨 P-3537r-0026 : 大乘入道四行》弟子曇林序:「法師者,西域南天竺國是大 P-3537r-0027 : 婆羅門國王第三之子也。神惠踈朗,聞皆曉晤,志存摩訶衍道,故捨素 P-3537r-0028 : 從緇,紹隆聖種。冥心虛寂,通鑒世事,內外俱明,德超世表。悲悔邊隅正 P-3537r-0029 : 教陵替,遂能遠涉山海,遊化漢魏。亡心寂默之士,莫不歸信;耶存見之流, P-3537r-0030 : 乃至生譏謗。于時唯有道育、惠可──此二沙門年雖後生,倠乃志高遠──幸逢 P-3537r-0031 : 法師,事之數載,虔恭諮啟,善蒙師意。法師感其精誠,誨以真道──如是安心,如 P-3537r-0032 : 是發行,如是順物,如是方便。此是大乘安心之法,今無錯謬,如是安心者壁觀,如 P-3537r-0033 : 是發行者四行,如是順物者防護譏嫌,如是方便者遣其不著。此略所由,意在 P-3537r-0034 : 後文[6]。」「夫入道多途,要而言之,不出二種:一是理入,二是行入。理入者謂藉教悟 P-3537r-0035 : 宗,深信含生死聖同一真性,但為客塵妄覆,不能顯了。若也捨妄歸真,凝 P-3537r-0036 : 注壁觀,無自[7]他,凡聖等一,堅住不移。更不隨於言教[8],此即與真理冥扶[9],無 P-3537r-0037 : 有分別,寂然無名[10],名之理入。行入者,所[11]謂四行,其餘諸行悉入此行中。何等 P-3537r-0038 : 為四行?一者報怨[12]行,二者隨緣行,三者無所求行,四者稱法行。云何報怨[13]行?修 P-3537r-0039 : 道行人若受苦時,當自念言「我從往昔無數劫中,棄本逐末,流浪諸有,多起 P-3537r-0040 : 怨[14]憎,違害無限。今雖無犯,是我宿殃,惡業果熟,非天非人所能見與!甘 P-3537r-0041 : 心忍受,都無怨[15]訴。」經云:「逢苦不憂。」何以故?識達故。此心生時,與理相應,體 P-3537r-0042 : 怨[16]進道,是故說言報怨[17]行。第二,隨緣行者。眾生無我,並緣業所轉,苦樂 P-3537r-0043 : 齊受,皆從緣生。若得勝報榮譽等事,是我過去宿因所咸,今方得之。緣盡 P-3537r-0044 : 還無,何喜之有?得失從緣,心無增咸,喜風不動,冥順於道,是故說言隨緣行。 P-3537r-0045 : 第三,無所求行者。世人長迷,處處貪著,名之為求。智者悟真理,將俗及安 P-3537r-0046 : 心無為。形隨運轉,萬有斯空,無所願樂。功德黑闇,常相隨逐;三界久居,猶如 P-3537r-0047 : 火宅;有身皆苦,誰得而安?了達此處,故於諸有息息想無求。經云:「有求皆苦, P-3537r-0048 : 無求皆樂。」判知無求,真為道行。第四,稱法行者。性淨之理,因之為法。此理眾相 P-3537r-0049 : 斯空,無染無著,無此無彼。經云:「法無眾生,垢故;法無有我,離我垢故。」智若能 P-3537r-0050 : 信解此理,應當稱法而行。法體無慳於身命,則行檀捨施,心無吝惜。達解三空,[18] |
註解 / NOTES: 1 與經文有異。見 T15, no. 650, p. 760, b1-2。 2 見《摩訶般若波羅蜜經》T08, no. 223, p. 324, b18-20。 3 見 T09, no. 278, p. 443, a6。 4 見 T14, no. 475, p. 537, c21。 5 原作「云何念增長」。見 T16, no. 670, p. 480, b20。 6 「此略所由,意在後文」八字,T51, no. 2076, p. 458, b19-20、X63, no. 1217, p. 1, a16 俱作「此略序所由云爾」。 7 此處脫「無」字。見 T51, no. 2076, p. 458, b24、X63, no. 1217, p. 1, a22-23。 8 「言教」或作「文教」。見 T51, no. 2076, p. 458, b25、X63, no. 1217, p. 1, a23。 9 「扶」應作「符」。見 T51, no. 2076, p. 458, b25、X63, no. 1217, p. 1, a24。 10 「名」應作「為」。見 T51, no. 2076, p. 458, b26、X63, no. 1217, p. 1, a24。 11 此處衍「所」字。見 T51, no. 2076, p. 458, b26、X63, no. 1217, p. 1, a24。 12 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, b27、X63, no. 1217, p. 1, b01。 13 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, b28、X63, no. 1217, p. 1, b03。 14 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, c01、X63, no. 1217, p. 1, b04。 15 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, c01、X63, no. 1217, p. 1, b04。 16 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, c05、X63, no. 1217, p. 1, b07。 17 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, c05、X63, no. 1217, p. 1, b07。 18 下接 S.4272。 |