楞伽師資記── 敦煌遺書P.3537的數位版本

謄寫,標記,行政: Bo-yong Zhang
專案主持人, 程式設計: Marcus Bingenheimer
主辦單位: Chung-hwa Institute of Buddhist Studies 中華佛學研究所
協助單位: Dharma Drum Institute of Liberal Arts 法鼓文理學院
版本:2016-04-01


DIPLOMATIC TRANSCRIPTION 原文抄本 REGULARIZED TRANSCRIPTION 標準字體化
Abbreviations are red. 紅色為省書。
Mouse-over Non-Unicode Characters to see an image. Unicode Extension A-D characters are displayed as they are fonted. 指標滑過非萬國碼字會跳出字圖。萬國碼 A-D 字集,以讀者已安裝字型呈現。
Legible [[damaged text]] is marked by two angular brackets. 兩層方括號表示字體[[破損]]。
Deleted text appears like this. 刪除字以這樣表示。
Deleted text for which there is a substitution appears like this. The substitutions appear in this color. 取代文字以'這個顏色'表示,被取代文字以這樣表示。
Unclear characters are marked by thin dotted underline. 文字不清在字下劃虛線
Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) for each presumed missing character. 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。
Extra spaces are marked by "_ " (underline and space) for each character-size unit. 空字以"_"(底線加空格)表示。
Errors in the text are given as is (<sic>). 錯誤文字均保留原文。
Abbreviations are resolved. 省書已推定
Unicode Extension A-D characters and Non-Unicode characters (attested or not) are replaced with their common form 通用字 in this color. 萬國碼擴充 A-D 字集與非萬國碼(識別與否)皆以此色的通用字體取代。
Legible damaged text is unmarked. 可知之破損字不另標示。
Unclear characters are unmarked. 可知之難辨字不另標示。
Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) per missing character (est.). 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。
Extra spaces are unmarked. 不保留空格。
Presumed errors in the text are corrected (<corr>), where possible. 顯示編者更正的字


P-3537r-0001 :
A00228-010
為道者
A02068-006
人名利自壊壊他亦如磨銅鏡鏡面上
A00804-023

A03520-001


P-3537r-0002 : 𥁞鏡白明浄諸旡行𦀰云佛亦不作佛亦不
P3294-029-06
衆生
A01258-003

P3294-003-15
别作

P-3537r-0003 : 佛
P3294-029-06
衆生而
A02068-006
心不證是
P3294-009-06
旡㝎證則有
A02424-011

A03992-023-1
大用圎通旡㝵名

P-3537r-0004 : 大
A03335-004
道自他無二一
A00332-003
行一時行亦旡前
P2634-014-01
亦旡中間名為大乗内外旡

P-3537r-0005 :
A03506-015

A01613-001
畢竟名為波羅
A03649-010-1
善𢙣平䒭
A00188-005
不可得
P3294-009-06
是尸波羅

P-3537r-0006 :
A03649-010-1
心竟旡
A04163-005

A01334-018
𡧱永𥁞
P3294-009-06
是忍波羅
A03649-010-1
大𡨜不動而万行自
P3294-007-07

P3294-009-06


P-3537r-0007 : 是精進波羅
A03649-010-1

A03399-024
妙𡨜
P3294-009-06
是禪波羅
A03649-010-1
妙𡨜開明
P3294-009-06
是𠰥波

P-3537r-0008 : 羅
A03649-010-1

A02068-006
之人
A00397-005

A01230-005
大圎
A01708-001
旡㝵得用繁
A03399-024
是為大乗有求大

P-3537r-0009 : 乗者𠰥不先
A01001-025

A01009-003
心㝎知
A03838-003

A02817-011
大品𦀰云諸佛五眼
A03776-043-1
衆生心及一
A00332-003


P-3537r-0010 : 畢竟不見華嚴𦀰云旡見乃䏻見思
A02741-001
𦀰云非眼𠩄見非耳鼻舌身

P-3537r-0011 : 意識𠩄知
A00121-001
應随如𢪷見眼如乃至意如法位如亦如是𠰥䏻如是見

P-3537r-0012 : 者是名
A02067-014
禪决曰角鵄晝不見𢪱者𣅜是妄想㒹倒故也

P-3537r-0013 : 𠩄以者何角鵄見他閒為明
A00023-008
夫人見他明為闇𣅜為是妄
P3294-021-18
以㒹

P-3537r-0014 : 倒故以業
A04441-003
故不見
A02768-018
法𠰥
P3294-007-07
者明不㝎明闇不㝎闇如是
P3294-001-20
者不為

P-3537r-0015 : 㒹倒㦯乱
P3294-009-06
入如来常樂我浄中也大法
A01174-005
云楞伽𦀰
A03839-001
云何浄其

P-3537r-0016 : 𫝹者勿令妄
P3294-021-18
勿令漏𫝹𫝹佛
A01979-030

A03506-006
刀𫝹𫝹連注不断𡨜
P3294-007-07
旡𫝹

P-3537r-0017 : 證本空浄也又云一受不退常𡨜
P3294-007-07
則佛
A03839-001
云何増長也也又云
A01293-031


P-3537r-0018 :
A01001-025

A01354-008
不由
A01174-005

A00023-008
教人智恵未甞
A03839-001

A01074-003
事而
A01300-028
𢫾
A02024-009
𦯧是何𢪱又

P-3537r-0019 : 云汝䏻入
A02615-005
入柱及䏻入火宂山杖䏻
A03839-001
法不又云汝身入又云屋内

P-3537r-0020 : 有
A02615-005
屋外亦有
A02615-005
不中
A02615-005
中有水不水中有
A02615-005
不乃至天下諸水

P-3537r-0021 : 一一中𣅜有
A02615-005
不又云
A02068-006
水是何𢪱又云
A02024-009
𦯧䏻
A03839-001

A02615-005

A03839-001
法>拄䏻
A03839-001
法屋䏻
A03839-001


P-3537r-0022 : 法及地水火𣅜䏻
A03839-001
法圡木
A02614-002
石亦䏻
A03839-001
法者何也二
A04688-002
朝三
A03579-009


P-3537r-0023 : 法
A01174-005
菩提逹摩
A01523-012

A04204-024-1

A04006-005
陁羅三
A03579-009
其逹摩禪
A01174-005
𢖽闡大乗

P-3537r-0024 : 泛
A02205-004

P3664-568-23
逰洛至沙門道育恵可奉事年方四行謂可日

P-3537r-0025 : 有楞𦀰四卷仁者依行自
P3294-007-07

P3294-029-06

A03334-001

P2634-052-09

A01230-005
如續高
A00235-001

A00228-010
𠩄明略

P-3537r-0026 : 大乗入道四行子 _  _ 曇林序
A01174-005
者西
A00775-005
南天
A02985-002
國是大

P-3537r-0027 : 婆羅門國王三之子也神恵踈朗聞𣅜
A01823-002
晤𢖽存摩訶衍道故
A01613-001


P-3537r-0028 :
A01293-031

A03106-006
隆聖種𡨋心虛𡨜通鍳世事内外
A00188-005
明徳
A03994-009
世表悲
A01357-002
邊隅
A02067-014


P-3537r-0029 : 教𨹧替遂䏻逺
A02209-008

A02205-004
逰化漠
A04688-002
亡心𡨜
A04773-003
之士莫不㱕信耶存見之𣴑

P-3537r-0030 : 乃至生
A03888-002
謗于時唯有道育恵可
A02068-006
二沙門年生倠乃𢖽高逺幸

P-3537r-0031 : 法
A01174-005
事之
A01739-042
載𧆛
A01350-003
諮啓善
A03537-009

A01174-005
意法
A01174-005
感其精誠以
A02768-018
道如是
A01009-003
心如

P-3537r-0032 : 是𤼲行如是順𢪱如是方便
A02068-006
是大乗
A01009-003
心之法
A00075-001
旡錯
A03881-001
如是
A01009-003
心者
A03776-043-1


P-3537r-0033 : 是𤼲行者四行如是順𢪱者防
P3664-502-08

A03888-002
如是方便者遣其不
A03506-006

A02068-006
略𠩄由意在

P-3537r-0034 :
P2634-014-01
夫入道多要而言之不出二種一是理入二是行入理入者謂
A03583-002

A01354-008


P-3537r-0035 : 宗信含生死聖同一
A02768-018

A01328-006

A00121-001
為客
A00804-023
妄覆不䏻顯了𠰥也
A01613-001
妄㱕
A02768-018


P-3537r-0036 : 注
A03776-043-1
旡自他
A00023-008
聖䒭一堅住不移更不随扵言教
A02068-006

P3294-009-06

A02768-018
理𡨋扶旡

P-3537r-0037 : 有
P3294-003-15
别𡨜
P3294-007-07
旡名名之理入行入者𠩄謂四行其
P2634-052-09
諸行𢘻入
A02068-006
行中何䓁

P-3537r-0038 : 為四行一者
A00791-010

A01334-018
行二者随縁行三者旡𠩄求行四者
A02937-021
法行云何
A00791-010

A01334-018

A03335-004


P-3537r-0039 : 道行人𠰥受苦時當自𫝹言我
A01293-031
往昔旡
A01739-042
刧中弃本逐未𣴑浪諸有多

P-3537r-0040 :
A01334-018
違𡧱旡限
A00075-001
旡犯是我宿
A01036-005
殃𢙣業果
A02436-002
非天非人𠩄䏻見与甘

P-3537r-0041 : 心忍受都旡
A01334-018
𧦡𦀰云苦不何以故識逹故
A02068-006
心生時与理相應

P-3537r-0042 :
A01334-018
進道是故
A03839-001

A00791-010

A01334-018
行二随縁行者衆生旡我並縁業𠩄
A04095-001
苦樂

P-3537r-0043 : 受𣅜
A01293-031
縁生𠰥得
A00397-005

A00791-010
榮䒭事是我過去宿
A01036-005
因𠩄咸
A00075-001
方得之縁𥁞

P-3537r-0044 : 旡何
A00628-017
之有得失
A01293-031
𦄘心旡増咸
A00628-017
不動𡨋順扵道是故
A03839-001
言随𦄘行

P-3537r-0045 : 三旡𠩄求行者世人長迷
A03607-018

A03607-018

A03936-001

A03506-015
名之為求智者
A01354-008

A02768-018
理将俗及
A01009-003


P-3537r-0046 : 心旡為形随運
A04095-001
万有斯空旡𠩄
A04565-038
樂㓛徳黑闇常相随逐三
A02640-006
久居猶如

P-3537r-0047 : 火宅有身𣅜苦誰得而
A01009-003
了逹
A02068-006

A03607-018
故扵諸有息息想旡求𦀰云有求𣅜苦

P-3537r-0048 : 旡求𣅜樂判知旡求
A02768-018
為道行四
A02937-038
法行者
A01328-006
浄之理因之為法
A02068-006
理衆相

P-3537r-0049 : 斯空旡
A01891-002

A03506-006

A02068-006
`彼´𦀰云法旡衆生垢故法旡有我離我垢故智𠰥䏻

P-3537r-0050 : 信
P3294-001-20

A02068-006
理應當
A02937-038
法而行法旡扵
A04056-005
命則行
A01613-001
施心旡逹
P3294-001-20
三空
[T85n2837_p1284b14]

P-3537r-0001 : 為道者,名利,自他,亦如磨銅鏡,鏡面上

P-3537r-0002 : ,鏡。《諸》云『佛亦不作佛,亦不生,,作

P-3537r-0003 : 佛[1]。』而心不證,是。證則有大用,,名

P-3537r-0004 : 大道。自他無二,一行一時行,亦,亦中間,名為大

P-3537r-0005 : ,大畢竟,名為波羅。善不可得,是尸波羅

P-3537r-0006 : 。心竟是忍波羅。大不動,而行自

P-3537r-0007 : 是精進波羅。繁是禪波羅。妙開明,

P-3537r-0008 : 羅。如之人,大,,得用繁,是為大。有求大

P-3537r-0009 : 者,不先心,!《大品》云『諸佛五眼生心及一法,

P-3537r-0010 : 畢竟不見[2]。』《華嚴》云『見乃[3]。』《思》云『非眼見,非耳、鼻、舌、身、

P-3537r-0011 : 意、識知;──見、眼如,乃至意如,法位如亦如是。如是見

P-3537r-0012 : 者,是名見。』禪曰『、角晝不見者,是妄想倒故也。

P-3537r-0013 : 以者何、角見他閒為明。夫人見他明為闇,為是妄。以

P-3537r-0014 : 倒故,以業故,不見法。者,明不明,闇不闇。如是者,不為

P-3537r-0015 : 入如常樂我中也。』大法云『《楞伽「云何

P-3537r-0016 : ?」者,勿令妄,勿令漏刀,連注不

P-3537r-0017 : 證本空也。』又云『「一受不退常[4]」,則佛「云何長也[5]?」也。』又云『

P-3537r-0018 : 不由。』教人智,未法,事而『是何?』又

P-3537r-0019 : 云『汝、入柱及入火宂山?杖法不?』又云『汝身入。』又云『屋

P-3537r-0020 : 有,屋外亦有不?中中有水不?水中有不?乃至天下諸水

P-3537r-0021 : 一一中不?』又云『水是何?』又云『法,法,>法,屋

P-3537r-0022 : 法,及地、水、火、法,、木、、石亦法者,何也?』二,朝三

P-3537r-0023 : 法菩提摩,羅三。其摩禪闡大

P-3537r-0024 : 泛洛至。沙門道育、可奉事年方四行。謂可

P-3537r-0025 : 「有《楞》四卷,仁者依行,自。」如《續高明。《略辨

P-3537r-0026 : 大入道四行》子曇林序:「法者,西南天國是大

P-3537r-0027 : 婆羅門國王三之子也。神踈朗,聞晤,存摩訶衍道,故

P-3537r-0028 : 緇,隆聖種。心虛,通世事,明,世表。悲邊隅

P-3537r-0029 : 教替,遂。亡心之士,莫不信;耶存見之

P-3537r-0030 : 乃至生謗。于時唯有道育、可──二沙門年生,倠乃──幸

P-3537r-0031 : 法,事之載,,善意。法感其精誠,道──如是心,如

P-3537r-0032 : 是行,如是順,如是方便。是大心之法,,如是心者,如

P-3537r-0033 : 是行者四行,如是順者防,如是方便者遣其不由,意在

P-3537r-0034 : [6]。」「夫入道多,要而言之,不出二種:一是理入,二是行入。理入者謂

P-3537r-0035 : 宗,信含生死聖同一為客妄覆,不顯了。

P-3537r-0036 : 注[7]他,一,堅住不移。更不言教[8][9]

P-3537r-0037 : 有[10],名之理入。行入者,[11]謂四行,其諸行行中。何

P-3537r-0038 : 為四行?一者[12]行,二者行,三者求行,四者法行。云何[13]行?

P-3537r-0039 : 道行人受苦時,當自言「我往昔中,本逐浪諸有,多

P-3537r-0040 : [14],違限。犯,是我宿殃,業果,非天非人!甘

P-3537r-0041 : 心忍受,都[15]。」云:「苦不。」何以故?識故。心生時,理相應,

P-3537r-0042 : [16]進道,是故[17]行。二,行者。我,並,苦樂

P-3537r-0043 : 受,生。事,是我過去宿咸,方得之。

P-3537r-0044 : ,何之有?得失,心咸,不動,道,是故行。

P-3537r-0045 : 三,求行者。世人長迷,,名之為求。智者理,俗及

P-3537r-0046 : 心為。形有斯空,樂。黑闇,常相逐;三久居,猶如

P-3537r-0047 : 火宅;有身苦,誰得而?了,故諸有息息想求。云:「有求苦,

P-3537r-0048 : 樂。」判知求,為道行。四,法行者。之理,因之為法。

P-3537r-0049 : 斯空,彼。云:「法生,垢故;法有我,離我垢故。」智

P-3537r-0050 : 信理,應當法而行。法命,則行施,心三空,[18]

註解 / NOTES:

1 與經文有異。見 T15, no. 650, p. 760, b1-2。

2 見《摩訶般若波羅蜜經》T08, no. 223, p. 324, b18-20。

3 見 T09, no. 278, p. 443, a6。

4 見 T14, no. 475, p. 537, c21。

5 原作「云何念增長」。見 T16, no. 670, p. 480, b20。

6 「此略所由,意在後文」八字,T51, no. 2076, p. 458, b19-20、X63, no. 1217, p. 1, a16 俱作「此略序所由云爾」。

7 此處脫「無」字。見 T51, no. 2076, p. 458, b24、X63, no. 1217, p. 1, a22-23。

8 「言教」或作「文教」。見 T51, no. 2076, p. 458, b25、X63, no. 1217, p. 1, a23。

9 「扶」應作「符」。見 T51, no. 2076, p. 458, b25、X63, no. 1217, p. 1, a24。

10 「名」應作「為」。見 T51, no. 2076, p. 458, b26、X63, no. 1217, p. 1, a24。

11 此處衍「所」字。見 T51, no. 2076, p. 458, b26、X63, no. 1217, p. 1, a24。

12 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, b27、X63, no. 1217, p. 1, b01。

13 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, b28、X63, no. 1217, p. 1, b03。

14 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, c01、X63, no. 1217, p. 1, b04。

15 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, c01、X63, no. 1217, p. 1, b04。

16 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, c05、X63, no. 1217, p. 1, b07。

17 「怨」或作「冤」。見 T51, no. 2076, p. 458, c05、X63, no. 1217, p. 1, b07。

18 下接 S.4272。