楞伽師資記── 敦煌遺書S.4272的數位版本

謄寫,標記,行政: Bo-yong Zhang
專案主持人, 程式設計: Marcus Bingenheimer
主辦單位: Chung-hwa Institute of Buddhist Studies 中華佛學研究所
協助單位: Dharma Drum Institute of Liberal Arts 法鼓文理學院
版本:2016-04-01


DIPLOMATIC TRANSCRIPTION 原文抄本 REGULARIZED TRANSCRIPTION 標準字體化
Abbreviations are red. 紅色為省書。
Mouse-over Non-Unicode Characters to see an image. Unicode Extension A-D characters are displayed as they are fonted. 指標滑過非萬國碼字會跳出字圖。萬國碼 A-D 字集,以讀者已安裝字型呈現。
Legible [[damaged text]] is marked by two angular brackets. 兩層方括號表示字體[[破損]]。
Deleted text appears like this. 刪除字以這樣表示。
Deleted text for which there is a substitution appears like this. The substitutions appear in this color. 取代文字以'這個顏色'表示,被取代文字以這樣表示。
Unclear characters are marked by thin dotted underline. 文字不清在字下劃虛線
Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) for each presumed missing character. 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。
Extra spaces are marked by "_ " (underline and space) for each character-size unit. 空字以"_"(底線加空格)表示。
Errors in the text are given as is (<sic>). 錯誤文字均保留原文。
Abbreviations are resolved. 省書已推定
Unicode Extension A-D characters and Non-Unicode characters (attested or not) are replaced with their common form 通用字 in this color. 萬國碼擴充 A-D 字集與非萬國碼(識別與否)皆以此色的通用字體取代。
Legible damaged text is unmarked. 可知之破損字不另標示。
Unclear characters are unmarked. 可知之難辨字不另標示。
Illegible damaged text is marked by one ▯ (vertical rectangle) per missing character (est.). 難辨、破損字以 ▯(豎長方形)表示每一個字。
Extra spaces are unmarked. 不保留空格。
Presumed errors in the text are corrected (<corr>), where possible. 顯示編者更正的字


S-4272r-0001 : 不𠋣不
A03506-006

A00121-001
為去垢
A01708-003
化衆生而不取𢪷
A02068-006
為利\㆑/自𣸪䏻他亦㽵嚴菩提心

S-4272r-0002 : 道
A00121-001

P3294-029-06

P2634-052-09
忘亦
P3294-007-07
為忘𢪷
A03335-004
行六
P3294-029-06
而旡𠩄行是為
A02937-021
法行

S-4272r-0003 :
A02068-006
四行是逹摩禪
A01174-005

A03839-001

P2634-052-09
則子曇林紀
A01174-005
言行集成一
A00454-010
名之逹摩論也

S-4272r-0004 : 菩提
A01174-005
又為㘴禪衆
A04255-008
楞伽要
P2634-018-11

A00454-010
有十二三
A03100-003
亦名逹摩論
A02068-006
兩本論文理圎

S-4272r-0005 : 天下𣴑通自外更`有´人造逹摩論三
A00454-010
文繁理不
A00787-003
行用

S-4272r-0006 : 大
A01174-005
又𢫾事問
P2634-018-11

A00121-001
𢫾一
A00639-002
作何𢪱衆𢪱𣅜問之逥
A01632-002
𢪱名
A03897-018

S2054-056-19
問之又云
A02068-006


S-4272r-0007 : 有不有不身是何身又云空中雲絡不䏻
A01891-002

A03609-022

P3294-007-07
䏻翳
A03609-022
空不得明

S-4272r-0008 : 浄
B02111-001
𦀰云旡内六入旡外六塵内外合故名為中道三朝中沙門

S-4272r-0009 : 恵可
A01523-012
逹摩禪
A01174-005
其可禪
A01174-005
\
A01328-006
/
姖武窂人年十四遇逹摩禪
A01174-005
逰化
P2634-041-03
洛奉

S-4272r-0010 : 事六載精究一乗附扵玄理略
A03839-001

A03335-004
明心要法
A02768-018
登佛果楞伽𦀰云𠫚
A01078-010
𡨜静
A03776-009


S-4272r-0011 : 是則逺離生是名為不取
A00075-001
世世浄十方諸佛𠰥有一人不因㘴禪而成佛者旡有是

S-4272r-0012 : 𠁅十地𦀰云衆生身中有金剛佛
A01328-006

A02529-002
如日論躰明圎滿
A01230-005
大旡
A04196-047
只為隂重雲覆

S-4272r-0013 :
A04441-003
衆生不見𠰥智飄
A03565-006
五隂重雲
A02285-012
𥁞佛
A01328-006

A02424-011

A02429-016

P3294-007-07
明浄華嚴𦀰云
A01230-005


S-4272r-0014 : 如法
A02640-006
究竟如
A03609-022
空亦如
A02615-005
内燈光不䏻
A02424-011
外亦如世閒雲八方
A00188-005
天下隂暗

S-4272r-0015 : 曰光豈得明浄日光不壊只為雲覆
A04441-003

A00332-003
衆生清浄之
A01328-006
亦復如是只為
A01703-030


S-4272r-0016 : 縁妄𫝹諸見煩重雲覆
A04441-003
聖道不䏻顯了𠰥妄𫝹不生
P3294-007-07
浄㘴大
B02111-001


S-4272r-0017 : 自
P3294-007-07
明浄俗書云氷生扵水而氷水氷泮而水通妄
A03994-009

A02768-018
而妄迷
A02768-018
妄𥁞

S-4272r-0018 : 而
A02768-018

P3294-009-06

A02205-004
澄清法身空浄也故
A01001-012
人依文字語言為道者如中燈不䏻

S-4272r-0019 : 破暗謝
A02285-012
𠰥浄㘴旡事如
A03649-010-1
屋中燈則䏻破暗
A02424-011
𢪱
P3294-003-15
明𠰥了心清浄一

S-4272r-0020 :
A00332-003
𣅜辦不受有得
A02068-006
法身者
A01339-013
沙衆中莫
P3664-549-28
有一仁億億刧中時有一人与
A02068-006


S-4272r-0021 : 𢪷應耳𠰥精誠不内𤼲三世中
A03173-015

A01339-013
沙諸佛旡𠩄為是知衆生識`心´
P3294-029-06


S-4272r-0022 : 佛不
P3294-029-06
衆生佛𠰥䏻
P3294-029-06
衆生
P3664-549-28
去旡量
A01339-013
沙諸佛何故我䒭不成佛只是

S-4272r-0023 : 精誠不内𤼲口
A03839-001
得心不得終不免逐
A01974-035
受形故佛
A01328-006

A02529-002
如天下有日月木中火

S-4272r-0024 : 人中有佛
A01328-006
亦名佛
A01328-006
燈亦名
B02111-001
鏡是故大
B02111-001
鏡明扵日月内外圎浄旡

S-4272r-0025 :
A04196-047

A04442-001

A02529-002
如鍊金金筫𥁞金
A01328-006
不壊衆生生死𢪷
A02285-012
法身不壊㘴禪有㓛

S-4272r-0026 : 身中自證故𦘕
P2634-052-09
尚未
A00787-003

A03839-001
食与人
A02409-024
䏻使飽欲去其前
A00793-003

A03249-003


S-4272r-0027 : 令弥堅華嚴𦀰云如窮人書
A00843-004

A01739-042
他寳自旡一錢
P3294-003-15
多聞亦如是

S-4272r-0028 : 又讀者暫看急湏併却𠰥不
A01613-001
同文字
A01001-012
則何
P3294-017-19
煎𣴑水以求氷煑佛

S-4272r-0029 : 而覓雪是故諸仏
A03839-001

A03839-001

A03839-001
扵不
A03839-001
諸法寳𢪷中旡
A03839-001
旡不
A03839-001

P3294-001-20
斯一千
A01293-010


S-4272r-0030 : 法華𦀰云非實非
A03609-022
非如非
P3294-017-19

A01174-005

A03839-001

A02068-006

A02768-018
法𣅜如實与
A02768-018
幽理竟不殊本

S-4272r-0031 : 迷摩
A01078-010

A02614-008

A00823-064
䏻自
P3294-009-04

A02768-018
殊旡明智恵䒭旡
P3294-017-19
當知万法
P3294-009-06
𣅜如慜
A02068-006
二見

S-4272r-0032 : 諸
A01293-010
輩申詞措作斯書
A03776-009
身与仏不差別何湏更覓彼旡
P2634-052-09
又云吾本

S-4272r-0033 : 𤼲心時截一
A03371-012

A01293-010

A03709-008

A00843-004
雪中立
A02768-018
至三更不
P3294-009-04

P3664-549-28
以求旡上道華嚴

S-4272r-0034 : 七
A00454-010

A03839-001
東方入
A02067-014
受西方昧西方入
A02067-014
受東方三昧扵眼根中入
A02067-014
受色法

S-4272r-0035 : 中三昧示現
A03427-003
法不思一
A00332-003
天人莫䏻知扵色法中入
A02067-014
受扵眼㝎𫝹不乱

S-4272r-0036 :
A03776-009
眼无生旡自
A01328-006

A03839-001

P3664-533-04

A02285-012
旡有乃至耳鼻舌身意亦復如是童子身入

S-4272r-0037 :
A02067-014
受扵
A00833-020
年身三昧
A00833-020
年身入
A02067-014
受扵
A03251-013
年身三昧
A03251-013
年身入
A02067-014
受扵善

S-4272r-0038 : 女人三昧善女人入
A02067-014
受扵善
A02636-007
子三昧善
A02636-007
子入
A02067-014
受扵比丘
A01078-010
身三昧

S-4272r-0039 : 比丘
A01078-010
身入
A02067-014
受扵比丘身三昧比丘身入
A02067-014
受扵
A01001-012

A01001-012
三昧
A01001-012

A01001-012

A02067-014


S-4272r-0040 : 扵縁
P3294-009-04
身三昧縁
P3294-009-04
身入
A02067-014
受扵如來身三昧一毛孔中入
A02067-014

A00332-003
毛孔三昧一

S-4272r-0041 : 毛端頭三昧一毛端三昧一
A00332-003
毛端入
A02067-014
受一
A01300-028

A00804-014
中三昧一
A01300-028

A00804-014
中入
A02067-014
受一
A00332-003

A01300-028


S-4272r-0042 :
A00804-014
三昧大
A02205-004
水入
A02067-014
受扵大盛火三昧一身䏻作旡量身以旡量身作一身
P3294-001-20


S-4272r-0043 : 一千
A01293-010
万𢪱𣅜
P3294-007-07
四随朝州思空山
B03309-004

A01523-012
可禪
A01174-005

B03309-004

A01174-005


S-4272r-0044 : 内知姓位不測𠩄生續髙
A00235-001
𫝊日可
B03309-004

A01174-005

A04446-010
思空山
P3294-007-07
浄㘴不出文

S-4272r-0045 :
A03785-003
秘不𫝊法
A00235-001
道信奉事
B03309-004
十二年冩噐𫝊燈一一成
A01074-003

B03309-004
印道信了了見佛

S-4272r-0046 :
A01328-006
處語信日法華𦀰云
A00612-002

A02068-006
一事實旡二亦旡三故知聖道幽通言詮之𠩄不逹

S-4272r-0047 : 法身空𡨜見聞之𠩄不及
P3294-009-06
文字語言
A01293-010
勞施
A03799-001


S-4272r-0001 : [T85n2837_p1285b11][1]為去垢,生,而不取自利他,亦嚴菩提心

S-4272r-0002 : 道。忘亦。為行六,而行,是為法行。」

S-4272r-0003 : 四行是摩禪子曇林紀言行,集成一,名之《摩論》也。

S-4272r-0004 : 菩提又為《楞伽》要,有十二三,亦名《摩論》。兩本論,文理

S-4272r-0005 : ,天下通。自外更有人造《摩論》三,文繁理,不行用。

S-4272r-0006 : 大事問──作何問之,名,問之。又云:「

S-4272r-0007 : 有不有不?身是何身?」又云:「空中雲,絡不空;空,不得明

S-4272r-0008 : 。」《》云:「六入,外六塵,外合故,名為中道。」三,中沙門

S-4272r-0009 : 可,摩禪。其可禪姖,武窂人。年十四遇摩禪洛,奉

S-4272r-0010 : 事六載,精究一;附玄理,略,明心要法,登佛果。《楞伽》云:「

S-4272r-0011 : 是則離生,是名為不取,。」十方諸佛,有一人不因禪而成佛者,有是

S-4272r-0012 : 。《十地》云:「生身中有金剛佛──如日論,滿,──,只為重雲覆

S-4272r-0013 : [2]生不見。」,五重雲,佛。《華嚴》云:「

S-4272r-0014 : 如法,究竟如[3]。」亦如燈光不外,亦如世八方,天下暗,

S-4272r-0015 : 光豈得明?日光不,只為雲。一生清,亦復如是──只為

S-4272r-0016 : 、妄、諸見、煩,重雲覆,聖道不顯了。不生,,大

S-4272r-0017 : 自。俗書云:「氷生水而氷水……氷泮而水通[4]。」妄,而妄迷,妄

S-4272r-0018 : 而䧋,澄清,法身空也。故人依文字語言為道者,如中燈不

S-4272r-0019 : 破暗,事,如屋中燈,則破暗,明。了心,一

S-4272r-0020 : 辦,不受有。得法身者,中,莫有一仁[5]。億億中,時有一人

S-4272r-0021 : 應耳!精誠不,三世中沙諸佛,為。是知生識心自

S-4272r-0022 : 佛不生。佛生,沙諸佛,何故我不成佛?只是

S-4272r-0023 : 精誠不,口得,心不得,終不免逐受形。故佛如天下有日月,木中火,

S-4272r-0024 : 人中有佛──亦名佛燈,亦名鏡。是故大鏡明日月,

S-4272r-0025 : 如鍊金,金,金[6]生生死,法身不禪有

S-4272r-0026 : 身中自證。故尚未[7]人,使飽[8]欲去其前

S-4272r-0027 : 令堅。《華嚴》云:「窮人,自一錢,多聞亦如是[9]。」

S-4272r-0028 : 又讀者暫看,急,同文字,則何水以求氷?煑

S-4272r-0029 : 而覓雪?是故「諸,或,諸法中,[10]」,一千

S-4272r-0030 : 《法華》云:「非實非,非如非[11]。」大云:「如實,幽理竟不殊。本

S-4272r-0031 : 迷摩礫,殊。明智,當知如。二見

S-4272r-0032 : 諸輩,申詞措作斯書。不差別,何更覓彼[12]。」又云:「吾本

S-4272r-0033 : 心時截一雪中立,至三更,不,以求上道。」《華嚴》

S-4272r-0034 : 七:「東方入受,西方昧;西方入受,東方三昧眼根中入受,色法

S-4272r-0035 : 中三昧,示現法不思,一天人莫知。色法中入受,

S-4272r-0036 : 有。乃至耳鼻舌身意,亦復如是。童子身入

S-4272r-0037 : 受,年身三昧年身入受,年身三昧年身入受,

S-4272r-0038 : 女人三昧;善女人入受,子三昧;善子入受,比丘身三昧

S-4272r-0039 : 比丘身入受,比丘身三昧;比丘身入受,三昧受,

S-4272r-0040 : 身三昧身入受,如來身三昧;一毛孔中入,一毛孔三昧;一

S-4272r-0041 : 毛端頭三昧;一毛端三昧;一毛端入受,一中三昧;一中入受,一

S-4272r-0042 : 三昧;大水入受,大盛火三昧。一身量身,以量身作一身[13]。」

S-4272r-0043 : 一千也。四,州思空山禪,可禪。其

S-4272r-0044 : 知姓位,不測生。《續:「可[14]。」思空山,,不出文

S-4272r-0045 : [15],秘不法。道信奉事十二年,燈,一一成印道信了了見佛

S-4272r-0046 : 處,語信:「《法華》云『一事實,二亦[16]』。故知聖道幽通,言詮之

S-4272r-0047 : 法身空,見聞之不及。」文字語言,勞施也。

註解 / NOTES:

1 上承 P.3537。

2 出處無可考,可參 T48, no. 2011, p. 377, a24-29。〈觀心論〉「覆」後接「如瓶內燈光不能顯了」九字,〈修心要論〉「覆」後接「如瓶內燈光……何故無光」三十六字。此處與兩〈論〉後文次序大異,不知孰是。

3 見 T09, no. 278, p. 466, b24-25。

4 見劉晝《劉子‧防慾第二》卷一 p. 2(文淵閣四庫)。

5 「仁」應作「行」,〈修心要論〉作「行而能到者」。

6 此處脫「亦如泥團壞土性不壞亦如波浪滅水性不壞」十七字。「土性不壞」(依篠原壽雄〈楞伽師資記校注〉p. 141)或作「微塵不壞」(依柳田聖山《初期の禪史》p. 158)。

7 參陳壽《三國志‧魏志‧盧毓》卷二十二 p. 26(文淵閣四庫)。

8 見 T85, no. 2901, p. 1432, b29。

9 見 T09, no. 278, p. 429, a3-4。

10 參 T30, no. 1564, p. 24, a1-2。

11 見 T09, no. 262, p. 42, c14-15。

12 見 T50, no. 2060, p. 552, b8-12。

13 見 T10, no. 279, p. 77, c15-p. 78, b29。

14 見 T50, no. 2060, p. 666, b15。

15 見 T50, no. 2060, p. 666, b17。

16 與經文有異。見 T09, no. 262, p. 8, a18-21。