敦煌遺書全文數位化
Full Text Markup of Selected Dunhuang Manuscripts

This is the website for the Dunhuang Manuscript Fulltext Digitization Project at Dharma Drum Institute of Liberal Arts 法鼓文理學院. The project, funded by the Chung-hwa Institute of Buddhist Studies 中華佛學研究所, took place between 2014 and 2017.
本網站為中華佛學研究所「敦煌漢文佛教寫卷點校本叢書出版計畫(2014至2017)」所屬,位於法鼓文理學院數位典藏網頁。

The aim of the project was to produce high-end digital transcriptions of selected Dunhuang Manuscripts from the Chan tradition. We used TEI to encode a number of Mss witnesses for early Chan related texts. In the process of markup we explored issues in the markup and digital representation of character variants, e.g. the robustness of the support for CJK characters in the Unicode Extention B, C and D ranges or how to cope with non-unicode character variants found in the manuscripts. Next to the character variation issue we dealt with transcription issues relevant for all languages, such as omissions, transpositions, scribal errors, damaged sections, later additions, etc. One aim was to arrive at a set of best practices for high-end digital editions of Dunhuang material.
本計畫選擇早期禪宗相關敦煌寫卷迻錄為TEI高品質數位檔。首先要處理重繪異體文字並標記(markup)。目前的數位環境能夠充分表達中日韓萬國碼延伸字集B、C及D嗎?又該如何展現寫卷中萬國碼外的異寫字?在異寫字之後要處理的是文獻內容,像是省書、倒乙、誤植、破損區塊、再書(二次書寫)等。其目標在於以最佳工序完成一部高品質的數位敦煌寫卷。

The fundamental result of the project is a digital archive which consists of the TEI files, a customized schema, documentation and markup-manual, gaiji character images, and other metadata. The material is hosted at Zenodo (DOI: 10.5281/zenodo.1133490). Another output of the project is a 3 Volume print edition that is based on the TEI/XML:
Marcus Bingenheimer 馬德偉, Chang Po-Yung 張伯雍 (eds.): Four Early Chan Texts from Dunhuang – A TEI-based Edition 早期禪宗文獻四部 —— 以TEI標記重訂敦煌寫卷:楞伽師資記,傳法寶紀,修心要論,觀心論. Taipei: Shin Wen Feng 新文豐. Vol. 1: Facsimiles and Diplomatic Transcription 摹寫版 (ISBN: 978-957-17-2274-0), Vol. 2: Parallel, Punctuated and Annotated Edition 對照與點注版 (ISBN: 978-957-17-2275-7), Vol. 3: Calligraphy Practice 抄經版 (ISBN: 978-957-17-2276-4).
The books can be ordered at the 新文豐 website. The introduction in English is available here [pdf].

The transcriptions have been made from digital images of the manuscripts. Most of these are available through the International Dunhuang Project (IDP) platform hosted at the British Library. A Memorandum of Understanding between the Chung-hwa Institute of Buddhist Studies and the International Dunhuang Project resulted in the digitization of some important Mss, e.g. Stein 2054 or Stein 1210.
迻錄工作已透過國際敦煌計畫完成將古卷掃描的工作。部分的掃描經費是由中華佛學研究所透過與國際敦煌計畫的理解備忘錄所資助,如斯坦因2054號。

Below we offer HTML views of the data, which juxtapose a more diplomatic view of the text with a more normalized and punctuated view. They are transformations of the XML/TEI source files available at Zenodo, which includes the stylesheets used for the transformation. The HTML views depend on browser settings, installed fonts etc. at the user end. For citation and reference we recommend the print view cited above. The digital facsimiles of the source texts are available at the International Dunhuang Project, for the Stein Collection, and at the Bibliothèque Nationale de France, for the Pelliot Collection.
本網站的寫卷迻錄文件皆有TEI/XML檔可以下載供數位圖書館員與數位典藏人員使用。原始掃描檔已由國際敦煌計畫法國國家圖書館(伯希和部分。)提供,此處不再提供。


Four Early Chan Texts 早期禪宗文獻

All accessible witnesses of the following early Chan texts have been transcribed 以下早期禪宗文獻已數位化:



The data from the Dunhuang Fulltext Digitization project is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.
本著作係採用創用 CC 姓名標示-相同方式分享 3.0 Unported 授權條款授權.


This project is still in progress. We welcome your comments, suggestions, or any other feedback at putitz@ddbc.edu.tw. Thank you!
本專案正在進行當中,歡迎各位先進蒞臨指教,並寄上您寶貴的意見至putitz@ddbc.edu.tw。謝謝!


Project Team: Marcus Bingenheimer, Zhang Boyong 張伯雍, Ray Chou 周邦信.


image

Markup Manual 工作手冊

Powered by TEI!